[[en]]In most European countries, the COVID-19 curves have flattened and, as a consequence, more and more restrictions are being lifted. Some partner organisations have even been able to start up their mobile school sessions again, which is wonderful news! However, the opposite is true for our Latin American partners. In general, North and South America have been [[es]] [[en]]hit the hardest by the pandemic [[es]] [[en]]so far and the numbers of infections and deaths keep rising steadily. [[es]]

[[es]]En la mayoría de los países europeos, las curvas de la COVID-19 se han aplanado y, como consecuencia, se están levantando cada vez más restricciones. Algunas organizaciones asociadas incluso han podido reanudar sus sesiones con la escuela móvil: ¡una noticia maravillosa! No obstante, lo contrario es cierto para nuestros socios latinoamericanos. En general, América del Norte y del Sur han sido [[en]] [[es]]las más afectadas por la pandemia hasta ahora [[en]] [[es]]y el número de contagios y fallecimientos sigue creciendo constantemente. [[en]]

[[en]]On Wednesday June 10th, 7 mobile school partners from 5 different countries joined us on Zoom to talk about the impact COVID-19 has had on their organisations and their target groups and to exchange challenges and best practices. [[es]]El miércoles 10 de junio, 7 socios de escuelas móviles de 5 países diferentes se unieron a nosotros en Zoom para hablar sobre el impacto que la COVID-19 ha tenido en sus organizaciones y sus grupos meta e intercambiar desafíos y mejores prácticas.

[[en]]One of the main challenges for all teams is the uncertainty surrounding the COVID-19 pandemic. Nobody knows how the situation will evolve, if and when they will be able to start up mobile school sessions again. The biggest challenge for all organisations, however, is finding funds to be able to keep going. Most financial support the teams receive has been cut or put on hold, since all donors were impacted by COVID-19 as well. [[es]]Uno de los principales retos para todos los equipos es la incertidumbre que rodea la pandemia de la COVID-19. Nadie sabe cómo evolucionará la situación, y si y cuándo podrán volver a iniciarse las sesiones con la escuela móvil. El mayor desafío para todas las organizaciones, no obstante, es encontrar fondos para poder seguir adelante. La mayor parte del apoyo financiero que reciben los equipos ha sido recortada o puesta en espera ya que los donantes también se vieron afectados por la COVID-19.

[[en]]The economic impact on the target groups our partners work with has been big as well. The crisis COVID-19 caused has hit the most vulnerable children and families the hardest, making them even more vulnerable. Most children and families have informal jobs, selling things on the streets or collecting garbage, so they do not have an income anymore. On top of that, most markets are closed, making it really difficult for them to obtain food right now. “Many of the teenage moms we work with usually already struggle to get by and, because of this situation, they are even more vulnerable. Since they are minors, they do not get any support from the government either” says Marleny (Diamanta, Peru). [[es]]El impacto económico en los grupos meta con los que trabajan nuestros socios también ha sido grande. La crisis causada por la COVID-19 ha afectado más duramente a los niños y las familias más vulnerables, haciéndolos aún más vulnerables. La mayoría de los niños y las familias tienen trabajos informales, venden en la calle o recolectan basura, por lo que ya no tienen ingresos. Además de eso, la mayoría de los mercados están cerrados por lo que es muy difícil para ellos conseguir alimentos en este momento. “Muchas de las madres adolescentes con las que trabajamos por lo general tienen que luchar para salir adelante, y debido a esta situación son aún más vulnerables. Dado que son menores de edad, tampoco reciben ningún apoyo del gobierno”, dice Marleny (Diamanta, Perú).

[[en]]The main focus of our partners, therefore, is on providing emergency aid right now. In addition to distributing food and/or hygiene kits, our partners are raising awareness about the virus and measures the children and their families should be taking. Partner Yolia Niñas de la Calle AC is planning on organising an awareness campaign, addressing children specifically and telling them what they can do at home to help out. Asociación Niñas y Niños del Fortín is collaborating with other local NGO’s to get the correct messages across. “Many families believe what the government is saying, which is that the virus is not dangerous. The Nicaraguan government is still promoting mass events, obliging students to attend school and prohibiting doctors and nurses from wearing masks or gloves to protect themselves because this would alarm the public”, Amalia says. [[es]]Por lo tanto, el enfoque principal de nuestros socios se centra en proporcionar ayuda de emergencia en este momento. Además de distribuir alimentos y/o kits de higiene, nuestros socios están sensibilizando acerca del virus y las medidas que los niños y las familias deben tomar. El socio Yolia Niñas de la Calle AC está planificando organizar una campaña de sensibilización orientada específicamente a los niños diciéndoles lo que pueden hacer en casa para ayudar. La Asociación Niñas y Niños del Fortín está colaborando con otras ONG locales para transmitir los mensajes correctos. “Muchas familias creen lo que el gobierno les está diciendo, que es que el virus no es peligroso. El gobierno de Nicaragua sigue promoviendo eventos masivos obligando a los estudiantes a asistir a la escuela y prohibiendo a los médicos y enfermeras usar mascarillas o guantes para protegerse porque esto alarmaría al público”, cuenta Amalia.

[[en]]In addition to providing emergency aid and raising awareness, some partner organisations have been able to offer online support to their target groups. Partner Fe y Alegría came up with many educational activities for the children, sending them fun challenges they could do at home. The team of Asociación Navarra Nuevo Futuro thought out a detailed weekly programme with varied non-formal activities for the youngsters living in residential care. Each day, they could log in to take part in fun activities, from guitar classes to storytelling. [[es]]Además de proporcionar ayuda de emergencia y sensibilizar, algunas organizaciones asociadas han podido ofrecer apoyo en línea a sus grupos meta. El socio Fe y Alegría hizo muchas actividades educativas para los niños enviándoles divertidos desafíos que podían hacer en casa. El equipo de la Asociación Navarra Nuevo Futuro elaboró un detallado programa semanal con variadas actividades no formales para los jóvenes que viven en la atención residencial. Cada día podían iniciar sesión para participar en actividades divertidas, desde clases de guitarra hasta cuentacuentos.

[[en]]Many of the youngsters and families our partners work with, however, do not have a phone, money for credit or access to the internet, which means they are excluded from all online alternatives being set up, including online classes. [[es]]Muchos de los jóvenes y las familias con los que trabajan nuestros socios, sin embargo, no tienen teléfono, dinero para crédito o acceso a internet, lo que significa que están excluidos de todas las alternativas en línea que se están montando, incluidas las clases en línea.

[[en]]Despite all these challenges, all partners remain hopeful and keep looking for the opportunities to be found. Most partners have been rethinking their (outreach) strategies and have been looking for new tools to be prepared for “the new normal”, so they can start up their interventions again safely when the curves have flattened. [[es]]A pesar de los desafíos, todos los socios siguen teniendo esperanza y siguen buscando todo tipo de oportunidades. La mayoría de los socios han estado repensando sus estrategias (de divulgación) y han estado buscando nuevas herramientas con el fin de prepararse para “la nueva normalidad”, de modo que puedan reanudar sus intervenciones de forma segura cuando las curvas se hayan aplanado.

[[en]]The Spanish street educators already returned to the so-called “new normal” and are opening up the mobile school again on the streets of Navarra. To prepare for this return to the streets, the educators drew up some hygienic guidelines to take into account during the sessions and adapted their activities, so they are “COVID-19-proof”. They are also planning on training youngsters to be health workers themselves. [[es]]Los educadores de la calle españoles ya han vuelto a la llamada “nueva normalidad” y están volviendo a abrir la escuela móvil en las calles de Navarra. Para prepararse para este regreso a las calles, los educadores elaboraron algunas directrices higiénicas a tener en cuenta durante las sesiones y adaptaron sus actividades de modo que sean “a prueba de COVID-19”. También están planificando capacitar a los jóvenes para que sean trabajadores sanitarios ellos mismos.

Mobile school team of Querétaro on their way to an evening street session

[[en]]One online exchange cannot solve all the challenges our partners are currently facing, but all participants mentioned it was very comforting to hear each other’s stories. “It’s good to know we’re not alone in this. We are all keeping up the fight and that is the most important”, Amalia says. Jessika adds: “Maybe the crisis will help make the invisible people we work with visible, so people know they exist and need to be supported. I know that, in one way or another, we will all keeping finding ways to be there for them.” [[es]]Un intercambio en línea no puede resolver todos los desafíos a los que se enfrentan nuestros socios actualmente, pero todos los participantes afirmaron que fue muy reconfortante escuchar las historias de los demás. “Es bueno saber que no estamos solos en esto. Todos seguimos luchando y eso es lo más importante”, confirma Amalia. Jessika añade: “Quizás la crisis ayude a hacer visibles a las personas invisibles con las que trabajamos, de modo que la gente sepa que existen y necesitan ser apoyadas. Sé que de alguna forma, todos seguiremos encontrando maneras de estar ahí para ellos”.

[[en]]Special thanks the participating Mobile School prospects and partners: Fe y Alegría Ibarra (Ecuador), Alimentos para la Vida (Mexico), Yolia Niñas de la Calle AC (Mexico), Pastoral Social de Cristo Sacerdote Guadalajara (Mexico), Asociación Niñas y Niños del Fortín (Nicaragua), Comfacauca (Colombia) and Asociación Navarra Nuevo Futuro (Spain) [[es]]Un agradecimiento especial a los aspirantes a y socios de Mobile School que participaron: Fe y Alegría Ibarra (Ecuador), Alimentos para la Vida (México), Yolia Niñas de la Calle AC (México), Pastoral Social de Cristo Sacerdote Guadalajara (México), Asociación Niñas y Niños del Fortín (Nicaragua), Comfacauca (Colombia) y Asociación Navarra Nuevo Futuro (España).

Cover ©Rafael Deprost